5.3 C
Kóka
segunda-feira, 23 dezembro, 2024 1:01: am
spot_imgspot_imgspot_imgspot_img
spot_img

Tufão Hagibis aponta a necessidade de alertas multilíngues no Japão

Alertas em japonês advertindo sobre a letalidade do tufão Hagibis deixaram muitos estrangeiros confusos quanto à necessidade de evacuação, ressaltando a necessidade de serviços multilíngues.

Tufão Hagibis aponta a necessidade de alertas multilíngues no Japão

Alertas em japonês advertindo sobre a letalidade do tufão Hagibis deixaram muitos estrangeiros confusos quanto à necessidade de evacuação, ressaltando a necessidade de serviços multilíngues.

No dia 12 de outubro, quando Hagibis chegou ao país, Nhu Hoang, uma vietnamita de 27 anos que visitava Sendai, entrou em pânico por não entender o significado de “aviso de evacuação” em japonês, em um e-mail de emergência emitido pelo município local da cidade do nordeste do Japão.

“O inglês seria muito útil” em momentos como este, disse Hoang, que vive em Tóquio.

O tufão deixou mais de 80 mortos e a chuva torrencial que trouxe causou o colapso de inúmeras barragens, inundando dezenas de milhares de casas e grandes áreas de terras agrícolas.

Alguns estrangeiros contataram o Centro de Apoio Multilíngüe ao Desastre de Sendai, administrado por uma associação de turismo local, que oferece informações em inglês, chinês, coreano e japonês simplificado durante desastres naturais.

Mas o centro disse que não poderia responder plenamente à situação em constante mudança.

“Queremos que o governo crie um sistema para transmitir (tais informações) rapidamente”, disse um funcionário do centro.

Muitos outros municípios não têm esses centros de desastres multilíngues, o que significa que os não-japoneses que vivem nessas áreas, provavelmente, nem sabiam onde obter informações.

“Há municípios que não sabem que os estrangeiros, em momentos de desastre, são pessoas necessitadas”, disse Kaori Fujinami, do Conselho de Autoridades Locais de Relações Internacionais, pedindo aos governos locais que “façam preparativos em tempos de normalidade”.

Alguns municípios atingidos por grandes desastres no passado ofereceram, desde então, serviços multilingues e dizem que a tradução antecipada de e-mails de emergência permitirá que mesmo os pequenos distritos estejam preparados.

A província de Hyogo, que foi devastada pelo Grande Terremoto de Hanshin em 1995, fornece informações sobre a evacuação e o clima em 12 idiomas para aqueles que se registraram para o seu serviço de e-mail, e começou a oferecer isso em um aplicativo para smartphone a partir de maio.

Uma organização externa da cidade de Kumamoto, atingida por dois grandes terremotos em 2016, começou a oferecer e-mails multilíngues sobre desastres em junho, enquanto Okayama lançou um serviço semelhante em setembro, depois que foi inundada por chuvas torrenciais no ano passado.

 

Radio Shiga
Siga-nos
Últimos posts por Radio Shiga (exibir todos)

Artigos relacionados

ÁSIA

spot_imgspot_img